Kuo, Tiffany

Project title: The representation of the Chiac vernacular, its speakers and other linguistic groups in Acadieman

Department: French

Faculty supervisor: Dr. Catherine Léger

"The animated series Acadieman, which aired on Rogers TV from 2005 to 2009 in both English and French, features the first Acadian superhero (sort of) who works in a call center in the Moncton region and speaks a variety of Acadian French known as Chiac. Peppered with Maritime terms and phonological and lexical archaisms, it also makes extensive use of English borrowings. Because Chiac has been viewed (and still is to a certain extent) as corrupted French, native speakers often suffer from linguistic insecurity. However, both Chiac and local identity have received validation through their representations in media, especially local radio shows and the works of artists (novels, songs, and Acadieman, for instance). With regards to Acadieman, despite initial limited exposure during its first year of existence, the series has grown to be widely successful, winning awards and being readily available in francophone stores across Canada. In this project, I focus on the episodes of the three seasons of the animated series in order to analyze the protagonist’s use of Chiac, that is, the particular ratio of archaic terms, nautical words and English loanwords he employs, which can reveal the particular view of Chiac that Dano LeBlanc, the creator of Acadieman, holds. I probe as well Acadieman’s interactions with other linguistic groups. Examining the relationships Acadieman has with speakers of other languages and dialects, including Québécois French which is often considered as superior, could shed light on the evolving attitudes towards Chiac, which has gained greater recognition in Canada."